艺术中国
您的位置: 首页 > 热点关注 > 舞台

塞万提斯学院——墨西哥电影季

艺术中国 | 时间: 2009-11-16 08:46:03 | 文章来源: 艺术中国

Ciclo de cine mexicano

El Santo Súper Estrella

墨西哥电影季

圣人:超级明星

Los miércoles 9, 16, 23 y 30 de diciembre y el 6 de enero del 2010.

Salón de actos, Instituto Cervantes de Pekín.

Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas.

2009年12月9日、16日、23日及30日

2010年1月6日

塞万提斯学院 活动大厅

免费入场 限90人

 

Pág. 2

Presentación

前言

En 2010 los mexicanos conmemoramos los dos hechos históricos que constituyeron a nuestro país: el Bicentenario del inicio del movimiento de Independencia nacional y el Centenario del inicio de la Revolución Mexicana. Es un tiempo propicio para hacer una reflexión en torno a los ideales que impulsaron estos acontecimientos, que redunde en un conocimiento más profundo de nuestro pasado, para comprender mejor el presente y prepararnos para el porvenir. El amplio programa extrafronterizo que se desarrollará a lo largo de ese año, contempla un vasto catálogo de actividades donde estarán reflejadas las particularidades pluriétnicas y multiculturales del México contemporáneo.

2010年墨西哥人民纪念两个建国历史事件: 独立运动两百周年和墨西哥革命一百周年。这是反思如何推动这些运动的大好契机,以此帮助我们更好地认识过去,理解现在并为未来做好准备。跨越墨西哥边境的广泛的活动将在今年上演丰富多彩的节目,这将体现我国多民族、多文化的特点

FOREWORD

IN 2010 MEXICAN CONMEMORATE THE TWO HISTORICAL events that gave form to our country: the bicentennial of the independence movement and the centennial of the Mexican revolution. This is a good time to reflect on the ideas that inspired these events, to help us better understand our past, comprehend our present and be prepared for the future. The extensive program beyond Mexican borders that will take place during this year contemplates an ample catalogue of activities where the ethnical diversities and multicultural particularities of our country will be reflected.

 

Pág. 3

El Santo Superestrella

圣人:超级明星

Se atrevió a lo insólito: llamarse el santo en un país de pecadores irredentos, cubrirse el rostro con una máscara plateada para que sus expresiones faciales no le rindieran cuentas a nadie, subirse al cuadrilátero y colocarse del lado de los rudos. La afición a la larga no se lo permitió y cambió de bando, volvió al que pertenecía por la naturaleza intrínseca de su sobrenombre. Y a dos caídas de tres sin límite de tiempo comenzó la leyenda. La gente vitoreaba “Santo, Santo, Santo”, y no hacía falta el artículo, pues ya no era ni el Santo ni uno más, sino Santo, en su más seca y pura expresión. En luchas de máscara contra máscara comprobó que su misterio no iba a desentrañarlo ningún mortal. El emblema de su superioridad fue la llave más clásica del pancracio nacional: la de a caballo. Su llegada y salida del combate era la verificación ritual de su olor de santidad: llegaba en hombros, entre el zapateo sobre la duela y el vitoreo religioso, y salía en hombros, pues un santo no toca el suelo. Luchó, también, contra las lobas, las momias y los monstruos, y desentrañó los misterios de la Atlántida y el Museo de Cera. Solo ante la muerte aceptó que supiésemos de las facciones de su humana identidad. Un gesto de humildad tardío, pues Rodolfo Guzmán había desaparecido para siempre el primer día que se colocó la máscara, y el que yacía era, acaso, el cuerpo inerte del luchador desconocido.

Gerardo Ochoa Sandy

他挑战不可思议的事情:给自己打电话身处充满未得救的罪人的国家的“圣人”,面戴银质面具以免任何人发现他的表情,他会走上擂台和勇敢的人站在一起。但是他的粉丝不让他长期呆在那,所以他换到了另一个地方;他回到了由他的名字决定的本应该去的地方。按照惯例响起墨西哥格斗背景音乐,传奇故事拉开序幕。人们呼喊:“圣人、圣人、圣人”,因为他不再是个圣人或者另一个圣人,但是圣人,在他自然而又本色的表演中文章已完全没有必要出现。他通过面具之间的斗争证明给他人他的神秘不能被任何人揭露。象征他优势的是古代国家竞技运动:骑马。他每次在战役中出场和退场都是对他圣洁名声的确认:他在跺脚声和虔诚欢呼声中利用自己的肩膀来到人们面前,离去时,他的信徒们追随在他后面,因为圣人不会落到地面。他还与狼女人、木乃伊和怪物战斗,并解开了亚特兰蒂斯和蜡像馆之谜。只有在死人面前他才露出他人的真容。人的动作为时已晚,自从Rodolfo Guzmán戴上面具的那一刻他便永远的消失了,躺在地上的尸体充其量只是那不知名的战斗者的躯壳。

Gerardo Ochoa Sandy

EL SANTO: SUPERSTAR

HE DARED THE INCONCEIVABLE: TO CALL HIMSELF “El Santo” in a country of unredeemed sinners, to cover his face with a silver mask so that his expressions would not give him away, to climb the quadrilateral and plant himself next to the heels. But the fans wouldn’t let him stay there for long so he changes sides; he went back to where he intrinsically belonged by virtue of his nickname. And with the rules of Mexican wrestling as background music, the legend began.

People yelled “Santo, Santo, Santo”, the article being totally unnecessary, since he was no longer the saint or just another saint but Santo, in its crudest and purest expression. Fighting mask against mask he proved that his mystery was not for any mortal to uncover. The emblem of his superiority, the most classic move of national pancratium: the horse back hold. His entry and exit from combat was the ritual verification of his odor of sanctity: He arrived carried in shoulders, accompanied by shoe taping and religious cheers, and he left carried by his followers, because a saint doesn’t touch the floor. He fought against wolf women, mommies and monsters and he unraveled the mysteries of Atlantis and the wax museum. Only when faced with death did he allow the world a glimpse into the features of his human identity. A gesture of humanity that came to late, since Rodolfo Guzmán disappeared for ever the day his put on his mask for the first time, and the lying body was, at best, the inert form of the unknown fighter.

 

1   2   3   下一页  


注:凡注明 “艺术中国” 字样的视频、图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留 “艺术中国” 水印,转载文字内容请注明来源艺术中国,否则本网站将依据《信息网络传播权保护条例》维护网络知识产权。
打印文章    收 藏    欢迎访问艺术中国论坛 >>
发表评论
用户名 密码
尚无评论

 

相关文章
· 里斯托瓦尔·奥尔特加与安尼瓦尔联展
· 《堂吉诃德》的理想主义箴言 难掩孟氏痕迹
· 西班牙文化及经典名著《堂吉诃德》讲座
· 国家大剧院举办孟京辉话剧《堂吉诃德》讲座
· 西班牙电影视觉编年史