尼古拉斯喜欢中国也喜欢中国人,他乐意将中国漫画带到更大的舞台
在第六届中国漫画家大会上,尼古拉斯尤其引人注目。这位国际漫画界的重量级人物,对于中国漫画界的从业者来说,是一位老朋友。他将中国漫画带入国际舞台。
其人其事
尼古拉斯40多岁才进入漫画界,但是凭借之前多年的媒体和出版工作经验,很快就在国际漫画界扮演起重要角色———他在昂古莱姆国际漫画节中负责亚洲区项目,首次将中国和韩国漫画引入法国,在多家法语地区出版社翻译发行;在2007年1月的昂古莱姆漫画节上,他还和首席特派委员伯努瓦·姆沙尔一起负责组织了“漫画世界博览会”;他是《漫画字典》的总编;是《一生必读的1001个漫画》合集的主要编者;他在国际重要漫画展上担任评委或者委员,其中包括第16届巴斯蒂亚漫画节“中国漫画展II”;他还忙里偷闲地将两部漫画集改编成电影剧本;他帮漫画家作序或者写后记;他还担任中国漫画顾问,在国际漫画大展上为中国漫画编写简介。
对话
“中国漫画一定要加强脚本的功夫”
羊城晚报:在国际漫画与图像城举办的“百分之百漫画展”上,您为中国、韩国和日本的漫画编写简介。在您看来,中国、韩国和日本的漫画各有何特点?
尼古拉斯:就我来说,我不进行比较,亚洲的这些漫画跟世界的漫画是一样的,差别不在于他们的风格上,而在他们讲述的故事,对欧洲读者来说,中国、日本、韩国三国的漫画没有太大的区别,真正能判断区别的就是故事讲得好看不好看。
|