已经在上海、广州连续演出超过百场的经典音乐剧《猫》中文版进京,昨天下午,剧组带着京味儿十足的“鸟笼子”和“糖葫芦”与京城媒体见面,而全球首次被允许“接地气”的“中国”也将在北京首演时成为全场的亮点。
在昨天的媒体见面会上,制作方负责人田元介绍说,《猫》中文版并非原版的译制品或者附属品,它是在继承了原版精髓的同时,完全扎根本土的“中国猫”。中方导演刘春通过视频展示了开场《杰里科之歌》中文唱词的精妙之处。原剧中这个唱段由22个形容词组成,每句以cats结尾押韵。中文版则以四字成语构架,刚好与旋律节奏结合得天衣无缝,更体现了一种中国式的俏皮和诗意。
垃圾场的垃圾“接地气”一向是《猫》在世界各地讨好当地观众的一大亮点,2004年原版《猫》中,“京”字车牌就是最抢眼的道具之一。制作方介绍说,除了必须有的“京”字废车牌以外,还增加了更多的“京味儿”,现场还向记者展示了鸟笼子和糖葫芦两种符号性“京味儿”。
“中国猫”将是北京演出的最新亮点。据中文版制作方介绍,英方第一次把“接地气”的程度放大,首次允许演出所在国当地“猫”形象出现,这只“中国猫”将是一只能够上下翻飞的“功夫猫”,它的发型和服装都将有别于其他猫。目前,“中国猫”的形象还在设计中,12月21日的北京首演中,将可以一睹它的真容了。
晨报记者 柴春霞/摄
|