您的位置: 首页 > 资讯 > 演出

《笑面人》票房一路飚红 全国巡演计划步入正轨

艺术中国 | 时间: 2012-05-30 13:28:52 | 文章来源: 搜狐娱乐

笑面人剧照1

笑面人剧照1 (王雨晨摄)

笑面人剧照2

笑面人剧照2 (王雨晨摄)

近日由国家话剧院制作推出的大制作话剧《笑面人》票房火爆、一票难求,而艺术界、话剧界人士对于这部改编自法国文豪维克多雨果同名著作、中法两国艺术家合力改编的大型话剧亦都是赞不绝口,这部国家话剧院一二年年度大戏可谓是做到了鱼与熊掌兼得。

强大阵容确保艺术质量 丰富的创意赢得观众口碑

作为国家话剧院的年度大戏,话剧院在选择剧本项目时,就树立了追求高超艺术质量的目标,因此才会选择了法国国宝级文豪维克多雨果的名著,而且《笑面人》又是雨果艺术成熟期里最具有文学实验性的一部著作,在世界文学史上是一部举足轻重的作品。同时国家话剧院无论导演演员团队还是舞美制作团队,都选择了剧院最强的阵容,这进一步确保了这部剧的艺术质量。

与此同时,本剧的主创艺术家们并不想将这部剧做成一部关在象牙塔中曲高和寡的纯艺术品,他们希望这部剧可以和音乐剧版本《悲惨世界》、《巴黎圣母院》一般,成为一部既有深厚艺术底蕴,又可以娱乐观众,使观众收获惊喜、快乐和感动的商业精品。

而在舞台布景设计、服装、灯光、音效等诸多环节,出众的艺术创造实力还制造了无数的惊喜。为这部剧再次加分不少。

剧本改编贴近中国观众 观众可以迅速融入情景

对于观赏外国文学和影视作品,艺术作品中难以记得的姓名、使人感到距离感的礼仪习惯、陌生的历史环境是受众无法快速贴近作品的重要原因,在观赏外国戏剧时,这种问题会造成观众无法快速融入到戏剧所努力营造的现场氛围和故事情境中。

在全世界几十个国家演出过的《巴黎圣母院》针对这个问题,选择了在推出不同语言版本的《巴黎圣母院》时,不但是改编词句,还要在最少改变原句涵义的同时,最大程度上的贴近演出国家的语言环境和社会环境。这也是好莱坞热衷于翻拍各个非英语国家的电影佳作,而很少直接利用美国院线直接引进原版影片的原因之一。

而在创作中文版本的《笑面人》时,这也便是创作团队最注重的事情,演员不能只是机械的朗诵生僻的词汇,所有的台词都做到了贴近现实、贴近观众,使观众可以没有障碍的快速沉浸到本剧精心营造的维多利亚时代。

据悉,虽然这部今年夏天最受瞩目的大剧场大制作话剧刚刚首轮演出过半,但是已经有很多城市的艺术运营商都向制作单位迫不及待的提出了邀约,而这部话剧的全国巡演计划和赴法演出计划都已进入到筹备运作阶段。可以预见,这部话剧所带来的法兰西文学效应,正好契合了今年中法文化之春这个热门主题,它必将掀起的法国文化热潮对于文化艺术界和这个夏日的话剧市场都是一件巨大的好事。

演出信息:

演出单位:中国国家话剧院

演出时间:5月23日——6月3日

演出地点:北京国话剧场

票价:380 280 180 80

订票电话: 400-610-3721 (大麦网)

 

凡注明 “艺术中国” 字样的视频、图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留 “艺术中国” 水印,转载文字内容请注明来源艺术中国,否则本网站将依据《信息网络传播权保护条例》维护网络知识产权。

打印文章    收 藏    欢迎访问艺术中国论坛 >>
发表评论
用户名   密码    

留言须知

 
 
延伸阅读