您的位置: 首页 > 资讯 > 演出

朝鲜《红楼梦》将赴长沙 朝鲜语演唱“葬花吟”

艺术中国 | 时间: 2010-05-05 13:55:33 | 文章来源: 红网-潇湘晨报

朝鲜《红楼梦》将赴长沙 朝鲜语演唱“葬花吟”

5月4日下午,北京电视台排练厅,朝鲜《红楼梦》剧组人员接受了采访。图为三位女主角,左起:林黛玉扮演者李正兰、薛宝钗的扮演者崔锦珠、紫鹃的扮演者闵福心。图/IC

由国外著名艺术团演绎的中国古典名著《红楼梦》歌剧,终于回到剧本的故乡,要与中国观众见面了。应中国文化部的邀请,5月3日,朝鲜《红楼梦》剧组抵达北京,筹备在北京的首场演出,该剧曾经得到朝鲜最高领导人金正日的亲自指导。

5月21、22日,朝鲜版的“林妹妹和宝哥哥”将亮相湖南大剧院,“国宝级”演出团体将为湖南观众带来精彩表演。

听:朝鲜语演唱“葬花吟”

朝鲜歌剧《红楼梦》完全忠实于原著,整出歌剧根据情节分6场10景,以宝、黛爱情为主线,在林黛玉香消玉殒、贾宝玉离家出走时达到高潮。

“从歌剧《红楼梦》中对情节的处理、对人物情感的细腻把握,都可以看出朝鲜给予了这部古典名著足够的尊重。”昨天,承办《红楼梦》在湘演出的湖南省文化艺术基金会有关负责人透露,剧中歌曲大多采用朝鲜民谣唱法,但字幕完全引用《红楼梦》原文,“大部分还没有机会事先欣赏过歌剧《红楼梦》的中国观众可以试想一下,按照原文翻译、使用朝鲜语唱出“葬花吟”会是什么样?一定会觉得很新鲜和好奇吧。”

伴奏音乐方面,为了体现宝黛爱情的悲剧色彩,剧团按照金正日的指示采用了中国乐器二胡,配以朝鲜民族乐器和西洋乐器,从而使歌剧更具民族风格和色彩,也更为观众喜闻乐见。

看:演员穿着打扮像87版《红楼梦》

表演《红楼梦》的剧团是2008年曾带着歌剧《卖花姑娘》访问中国的血海歌剧团。血海歌剧团是由金正日指定重排歌剧《红楼梦》的朝鲜“国宝级”、“殿堂级”的演出团体,代表了朝鲜表演艺术的最高水准。

歌剧《红楼梦》公演时的场刊中提到,该歌剧中方给予了“真诚帮助”。朝鲜演员的衣着打扮、动作台步,都与中国87版电视剧《红楼梦》非常相似,舞台布景、亭台楼阁、案几床凳也尽搬中国模式。原来,重排期间,应朝方邀请,中国文化部委托中国对外文化集团公司组派专家小组赴平壤歌剧团驻场指导,一周时间内,专家组成员在舞美、服装、音乐、舞蹈等方面均提出了中肯的意见并现场进行指导,回国后还整理出文字和图片资料提供给朝方。稍后,中方还委派服饰专家亲赴镇江监制赠送朝方《红楼梦》剧中主要人物的演出服装和演出道具,“可以说,朝鲜版歌剧《红楼梦》重新搬上舞台,也是朝中两国合作的结晶。”

该歌剧的另一个亮点便是舞台布景极为奢华,基本还原了荣宁二府的盛世景象,亭台楼阁、案几床凳也充分参照了原著,舞美立体极富层次感,精致的灯光舞美绝不亚于任何一部百老汇音乐剧。

行:剧组将提前几天抵长

血海歌剧团此次在中国的巡演时间约为一个月,在北京演出后,还将在呼和浩特、长沙、武汉、福州、深圳、重庆等城市进行巡演,一直到6月15日结束。剧组将提前几天抵达长沙进行演出相关的前期准备活动。为了迎接血海歌剧团的到来,本次在长沙演出的承办方与执行承办方都已开始着手准备相关迎接工作。

据湖南大剧院相关工作人员介绍,剧组所有成员都将于本月中旬抵达长沙,将集体入住湖南大剧院附近的宾馆。这位工作人员还透露,该剧组在长期间将会在承办方的安排下,参观湖南著名文化、旅游景点,如岳麓书院、橘子洲头等。

 

凡注明 “艺术中国” 字样的视频、图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留 “艺术中国” 水印,转载文字内容请注明来源艺术中国,否则本网站将依据《信息网络传播权保护条例》维护网络知识产权。

打印文章    收 藏    欢迎访问艺术中国论坛 >>
发表评论
用户名   密码    

留言须知

 
 
延伸阅读